troet.cafe ist Teil eines dezentralisierten sozialen Netzwerks, angetrieben von Mastodon.
Hallo im troet.cafe! Dies ist die derzeit größte deutschsprachige Mastodon Instanz zum tröten, neue Leute kennenlernen, sich auszutauschen und Spaß zu haben.

Verwaltet von:

Serverstatistik:

6,9 Tsd.
aktive Profile

Mehr erfahren

#诗

0 Beiträge0 Beteiligte0 Beiträge heute
Yilin Wang (she/they)<p>A few years ago, I translated a poem by Chinese modernist poet Fei Ming called "the nineteenth night of december." You can read it on my website🕯️ </p><p>"in the late night, the lantern<br>is like the songs of lofty mountains and flowing waters,<br>a sea beyond the physical self."</p><p><a href="https://wandering.shop/tags/Poetry" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener noreferrer" target="_blank">#<span>Poetry</span></a> <a href="https://wandering.shop/tags/Translation" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener noreferrer" target="_blank">#<span>Translation</span></a> <a href="https://wandering.shop/tags/Chinese" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener noreferrer" target="_blank">#<span>Chinese</span></a> <a href="https://wandering.shop/tags/NameTheTranslator" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener noreferrer" target="_blank">#<span>NameTheTranslator</span></a> <a href="https://wandering.shop/tags/%E8%AF%97" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener noreferrer" target="_blank">#<span>诗</span></a> <a href="https://wandering.shop/tags/%E6%96%87%E5%AD%A6" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener noreferrer" target="_blank">#<span>文学</span></a></p><p><a href="https://yilinwang.com/translation-fei-mings-the-nineteenth-night-of-december/" rel="nofollow noopener noreferrer" translate="no" target="_blank"><span class="invisible">https://</span><span class="ellipsis">yilinwang.com/translation-fei-</span><span class="invisible">mings-the-nineteenth-night-of-december/</span></a></p>
桃花罐头<p>自由到底是什么呢<br>是人活在地球上<br>无法离开地面<br>却向往着太空吗<br>自由,是真空的吗<br>人活着<br>真的能得到它吗<br>我已太过疲惫<br>无法追寻了<br>我倒下的那一刻<br>我的眼睛<br>至少还能看着它<br>追随着它<br><a href="https://m.cmx.im/tags/%E8%AF%97" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener noreferrer" target="_blank">#<span>诗</span></a></p>
桃花罐头<p>我把过往的旧货拿出来翻炒<br>它骗了我几滴眼泪<br>我明白了<br>我全都明白了<br>我已经把旧伤口包扎好了<br>虽然我已变得千奇百怪<br>奇形怪状<br>但是这道旧伤口<br>还是愈合了比较好<br><a href="https://m.cmx.im/tags/%E8%AF%97" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener noreferrer" target="_blank">#<span>诗</span></a></p>
The Salt Mouse<p>我的孩子<br>听起来像“我的无辜”<br>她的呼吸是墙上的潮水<br>带来也带走<br>她的身体一天天生长<br>而一只小老鼠死在楼下的沙发后<br>三天了<br>她不希望<br>正如天堂里没有希望<br>希望都是我的<br>而我对她没有爱<br>正如镜子里没有爱<br>那些爱都是她的</p><p><a href="https://mas.to/tags/%E8%AF%97" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener noreferrer" target="_blank">#<span>诗</span></a></p>
The Salt Mouse<p>我给幼崽买了很多玩具<br>她最喜欢的<br>是白色的门上有一个小洞</p><p><a href="https://mas.to/tags/%E8%AF%97" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener noreferrer" target="_blank">#<span>诗</span></a></p>
The Salt Mouse<p>在云做的身体里<br>我的女儿等待着<br>世界<br>她们要彼此猜忌,互相帮助<br>要比石油做的玩具更重要<br>要比雨天里的鞋更重要<br>比爱情重要<br>她们是自行车和湖水<br>是条文和一切它不能规范的东西</p><p>在我有生之年将看到<br>光<br>于她们的躯体间走来走去<br>困在拒绝改变的双方<br>之间的引力里<br>就像她们把对方放进笼子一样<br>而我不会是第一个或最后<br>死掉的人<br>我将徒劳地在这对凶手的眼睛里<br>寻找我不堪的影子</p><p><a href="https://mas.to/tags/%E8%AF%97" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener noreferrer" target="_blank">#<span>诗</span></a></p>
The Salt Mouse<p>给幼崽的 <a href="https://mas.to/tags/%E8%AF%97" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener noreferrer" target="_blank">#<span>诗</span></a> <a href="https://mas.to/tags/poem" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener noreferrer" target="_blank">#<span>poem</span></a> </p><p>她睡了以后<br>大人们在没有风的房间里<br>瓜分婴儿<br>妈妈的鼻子,爸爸的眉<br>手脚归遗传,肤发归身份<br>经过测量<br>文化、历史、地缘<br>皆有封赏<br>立下表格和文件为证<br>他们说已经准备好了<br>能锁住生命的锁<br>这飘然落下的身体还不掌握语言<br>言语已经掌握了它的直立<br>但这些透支着未来的亲人<br>没有预料到<br>突然挥舞的手<br>紧闭的眼<br>一声孑然的哭<br>他们不解<br>像看到了<br>异国的服饰,或是<br>街垒</p>
Yilin Wang (she/they)<p>Today is the day! </p><p>The Lantern and the Night Moths, my debut book of translated modern Chinese poetry and essays on translation, is out from Invisible Publishing. </p><p>I'm so excited to be able to share this book with all of you.</p><p>(1/? thread)</p><p><a href="https://wandering.shop/tags/Poetry" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener noreferrer" target="_blank">#<span>Poetry</span></a> <a href="https://wandering.shop/tags/Translation" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener noreferrer" target="_blank">#<span>Translation</span></a> <a href="https://wandering.shop/tags/NameTheTranslator" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener noreferrer" target="_blank">#<span>NameTheTranslator</span></a> <a href="https://wandering.shop/tags/%E8%AF%97" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener noreferrer" target="_blank">#<span>诗</span></a> <a href="https://wandering.shop/tags/%E7%BF%BB%E8%AF%91" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener noreferrer" target="_blank">#<span>翻译</span></a></p><p><a href="https://invisiblepublishing.com/product/the-lantern-and-the-night-moths/" rel="nofollow noopener noreferrer" translate="no" target="_blank"><span class="invisible">https://</span><span class="ellipsis">invisiblepublishing.com/produc</span><span class="invisible">t/the-lantern-and-the-night-moths/</span></a></p>
Yilin Wang (she/they)<p>I have created a webpage that documents all my receipts and provides a detailed timeline of the events related to the British Museum's use of my translations of Chinese feminist Qiu Jin's poetry without permission, credit, or pay earlier this year. </p><p>Please spread it widely to help me combat gaslighting and disinformation. Please always point folks to this webpage when discussing the incident.</p><p><a href="https://wandering.shop/tags/NameTheTranslator" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener noreferrer" target="_blank">#<span>NameTheTranslator</span></a> <a href="https://wandering.shop/tags/QiuJin" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener noreferrer" target="_blank">#<span>QiuJin</span></a> <a href="https://wandering.shop/tags/Poetry" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener noreferrer" target="_blank">#<span>Poetry</span></a> <a href="https://wandering.shop/tags/Translation" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener noreferrer" target="_blank">#<span>Translation</span></a> <a href="https://wandering.shop/tags/BritishMuseum" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener noreferrer" target="_blank">#<span>BritishMuseum</span></a> <a href="https://wandering.shop/tags/%E8%AF%97" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener noreferrer" target="_blank">#<span>诗</span></a> <a href="https://wandering.shop/tags/%E7%BF%BB%E8%AF%91" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener noreferrer" target="_blank">#<span>翻译</span></a> </p><p><a href="https://yilinwang.com/qiu-jin-translations-yilin-wang-british-museum/" rel="nofollow noopener noreferrer" translate="no" target="_blank"><span class="invisible">https://</span><span class="ellipsis">yilinwang.com/qiu-jin-translat</span><span class="invisible">ions-yilin-wang-british-museum/</span></a></p>