troet.cafe: Über · Profilverzeichnis · Datenschutzerklärung
Mastodon: Über · App herunterladen · Tastenkombinationen · Quellcode anzeigen · v4.2.19
Today is the day!
The Lantern and the Night Moths, my debut book of translated modern Chinese poetry and essays on translation, is out from Invisible Publishing.
I'm so excited to be able to share this book with all of you.
(1/? thread)
#Poetry #Translation #NameTheTranslator #诗 #翻译
https://invisiblepublishing.com/product/the-lantern-and-the-night-moths/
I have created a webpage that documents all my receipts and provides a detailed timeline of the events related to the British Museum's use of my translations of Chinese feminist Qiu Jin's poetry without permission, credit, or pay earlier this year.
Please spread it widely to help me combat gaslighting and disinformation. Please always point folks to this webpage when discussing the incident.
#NameTheTranslator #QiuJin #Poetry #Translation #BritishMuseum #诗 #翻译
https://yilinwang.com/qiu-jin-translations-yilin-wang-british-museum/
Heute ist der Geburtstag der amerikanischen Dichterin Emily Dickinson, geboren am 10. Dezember 1830 in Amherst.
Für mich Anlass, mal wieder einige ihrer #Gedichte zu lesen.
Guten Morgen, Mitternacht
Gedichte und Briefe https://www.diogenes.ch/leser/titel/emily-dickinson/guten-morgen-mitternacht-9783257229776.html Übersetzt und mit einem Nachwort versehen von Lola Gruenthal, @diogenesverlag
Und nun via #storrie schon die dritte Rezensionsexemplar-Anfrage.
Diese für "The Greenest Wind – A Summer in Ireland". Die Buchbloggerin möchte die Übersetzung (mit Vokabelhilfen) gemeinsam mit ihren Kindern lesen.
#Jugendbuch #TheGreenestWind #NameTheTranslator: Rebecca Heier #EineTüteGrünerWind #Westcork #Ireland #Rezensionsexemplar #Autorinnenleben
Zadie Smith empfindet #Schreiben grundsätzlich als eine Form der Schauspielerei:
„Darf man nicht weiß sein, um einen postkolonialen Roman zu schreiben? Ich war selbst doch nie Sklavin auf einer Plantage.“
#ZadieSmith zu ihrem neuen Roman BETRUG, übersetzt von Tanja Handels. #DieZEIT 45, 26.10.23
#Perlentaucher: https://www.perlentaucher.de/buch/zadie-smith/betrug.html
Ich wünsche einen wunderschönen #BookFaceFriday
Das #Buchcover vor dem Gesicht der #Bibliothekarin ist das von "En påse grön vind", der schwedischen #Übersetzung von #EineTüteGrünerWind.
Das Foto wurde in der Hammarö Bibliotek in Skoghall, #Schweden, aufgenommen.
En påse grön vind: ett sommarlov på Irland. Översättning Dorothea Liebel.
Melde dich an, um Profilen oder Hashtags zu folgen, Beiträge zu favorisieren, zu teilen und auf sie zu antworten. Du kannst auch von deinem Konto aus auf einem anderen Server interagieren.
Konto erstellenAnmelden